martes, 31 de mayo de 2011

Sobre la forma de expresarse y cómo se concibe el mundo...

Como decía Wittgenstein, "los límites del lenguaje son los límites de mi mundo". Y pensando esta misma mañana en esto, sigo diciendo que esta frase es de las más acertadas que he oído en este mundo de la filología.

Sólo añadiría un matiz. Cuando hablamos de lenguaje no nos referimos a las lenguas del mundo (ruso, japonés...). De hecho, es típico el ejemplo de que el esquimal utiliza muchas palabras distintas para referir una realidad de su mundo cercano como es la nieve, algo de lo que carecemos franceses o españoles. Como digo, debemos desterrar esa idea y entender que la famosa frase alude a cualquier forma de expresión, yendo de la lengua al dialecto, de éste al idiolecto y de ahí a la forma individual de usar la lengua en cada momento.

Por eso, quiero dejar aquí estas preguntas para que reflexionemos un poco y pronto veremos cómo nos asaltan las dudas:

1) ¿Concebimos igual el mundo chinos y españoles?
2) En España, ¿tienen la misma forma de expresarse y ver la vida asturianos y andaluces?
3) En Andalucía, ¿igual se entiende la vida en Granada que en Cádiz?



miércoles, 25 de mayo de 2011

Presente, pasado y futuro: el tiempo de referencia

Los tiempos verbales de presente, pasado y futuro se relacionan entre sí por el punto de referencia. En nuestro caso, éste queda conformado por el presente, el momento del hablante actual. En base a eso, se establece un punto anterior al presente (al que llamamos pasado) y un punto posterior al presente (al que denominamos futuro). En cuanto al presente, se establece como punto de referencia a sí mismo.

martes, 24 de mayo de 2011

Algo de léxico andaluz: del tirón

Es frecuente oír en zonas de Andalucía como Sevilla y Cádiz la expresión "del tirón". Con ella se alude a algo que se va a hacer sin complicaciones, fácil y rápido. También se puede utilizar para corroborar una idea dicha antes. Sin duda alguna, es una de las formas con más éxito entre los jóvenes.

Ejemplos:
1) "Eso es así, tío, del tirón" (respecto a un examen).
2) "¿Vamos a la fiesta?", "Del tirón".

viernes, 20 de mayo de 2011

Sencillo pero útil consejo para la sintaxis y cualquier estudio de una lengua

A la hora de hacer un análisis sintáctico, veo cómo a la gente le corren sudores fríos por la frente. Antes de nada, calmémonos y sigamos estas dos sencillas ideas.

1) Poco a poco, de lo general a lo concreto.
2) Más vale tener unas pocas ideas claras que muchas y confusas.

Con estas dos sencillas reglas, podemos acometer cualquier análisis sin problemas o incluso el estudio de otra parcela lingüística. Por ejemplo, tenemos la siguiente frase:

" Mi primo Pedro, que vive en Madrid, va a Barcelona con frecuencia pero en Junio nunca lo hace".

En esta frase, mirándola con amplitud, vemos tres verbos, es decir, tres oraciones. Y así es. Ahora, concretemos un poco más: parece que una de ellas está dentro de la primera, como subordinada. Bien, esa oración se opone por yuxtaposición a la segunda, "en Junio nunca lo hace". En otras palabras, tenemos dos oraciones que se hallan coordinadas por yuxtaposición formando una super-oración de la leche.

Perfecto. Eso ya lo tenemos. Ahora, por partes. La primera oración veríamos el verbo principal, el Sujeto etc. Luego, tendríamos la subordinada adjetiva, "que vive en Madrid", con la que seguiríamos el mismo esquema: Sujeto, verbo... Y ya está. Ya tenemos nuestra primera oración perfectamente hecha.
Ahora vamos a la segunda (como siempre por partes), vemos el verbo, Sujeto omitido o no, complementos,...

Como hemos dicho, de lo general a lo concreto, por partes, y con las pocas ideas que tengamos claritas.